Eh ben dites donc ! Vous notez si particulièrement tous ces accents quand vous regardez une série, vous ?!!
Toujours est-il que l'accent anglais ou marin ou je ne sais quoi d'autre, si à côté de ça je ne comprends pas deux mots de ce que dit le personnage, ça ne va pas m'apporter grand chose, tu sais
Oui, c'est même très simple. Je me souviens que tu t'étais foutu de ma gueule quand j'avais affirmé ça mais la VO ça apprend littéralement l'anglais. Ça doit faire 5 ans que je regarde le plus de films / séries que je peux en VO (sauf quand c'est impossible - donc au cinéma en général même si maintenant que j'ai déménagé ça pose moins de problèmes), et ma compréhension orale s'est améliorée de façon drastique. Et pas grâce aux cours de langue, mais bel et bien grâce VO.
Je parles de l'anglais bien sur, même si je commence à avoir des bases en compréhenssion du japonais de la même façon ; Au début tu regardes sans comprendre, puis tu commences à comprendre le sens grâce aux intonations, puis que tu commences à repérer des mots, puis de plus en plus de mots, des expressions, après c'est une phrase complète. Et de fil en aiguilles tu repères des accents. Et tu te rends compte que ça fait partie de la série. et justement :
Je mate "Game of Thrones" en VF, et j'ai toujours "The Wire" dans ma liste de séries à voir, mais que je materai en VF également.
Alors ne regardes jamais The Wire ! The Wire c'est le paroxysme de ça : c'est l'accent de la rue, des "niggas" à tout bout de champ, des "men" / "shit" / "fuck" / "yo" en guise de ponctuation. Une phrasée qui se colle aux mouvements des personnages, à leurs mimiques. Même le meilleur doublage du monde aurait été une catastrophe, car tu perds le charisme de la série, ce qui fait son charme, son identité. D'ailleurs le doublage VF de la série, que j'ai regardé par hasard sur France Ô (qui a toutefois le mérite d'avoir diffusé la série) est un naufrage complet : on remplace l'accent de la rue US par un "accent wesh" bien français absolument ridicule.
Ça s'applique aussi à Treme. Mais aussi à d'autres séries : je pense aux Séries UK, dont la classe anglaise passe beaucoup par la voix et le registre de langage intraduisible, mais aussi aux sitcoms US. Arrested Development, Community, The Office... tant de VF ridicules car n'arrivant pas à rendre une seconde les trois quarts des effets comiques qui passent par le talent des acteurs dans la VO. L'exemple le plus flagrant c'est The Big Bang Theory. Je tombais par hasard dessus à la télé en VF, ça m'a jamais fait rire. J'ai ensuite regardé en VO de mon côté et... surprise, ça a marché. Bon, pendant trois saisons, certes, mais c'était très drôle - et le talent indéniable de Jim Parsons n'est pas du tout retranscris une seule seconde dans l'atroce doublage français (pour ceux qui n'ont jamais fait la comparaison, je vous laisse aller sur YouTube écouter les deux versions...).
Et Game of Thrones aussi ! C'est moins marqué parce que la série se base moins sur ça, mais c'est toujours le cas. Le doublage est plutôt pas mal foutu pour une série, mais tu passes à côté d'une grande partie de l'intérêt du show en faisant l'impasse sur la VO. Faut savoir que le cast de GoT est en grande partie britannique et que, justement, l'accent anglais donne une classe introuvable en VF.
La VO tu peux pas savoir ce que ça apporte si tu ne regardes jamais en VO, et je le dis en connaissance de cause. Je suis CERTAIN qu'en un ou deux mois à regarder tous tes programmes (séries / films) en VO, tu finirais par y adhérer complètement.
Et oui, Erbaf, c'est un vieux débat, mais je trouve qu'on est moins légitime de critiquer quelque chose quand on regarde en VF. Surtout quand la VO sert au programme. Et ça va faire samaritain, mais c'est aussi pour vous : je trouve ça bête que vous passiez à côté. Franchement, tentez le coup - forcez à vous à regarder en VO vos séries et films pendant un mois, et vous allez voir que vous n'allez plus pouvoir vous en passer.