Cinema en 2008

Pour parler du tout sauf de cinejeu !

Message par Frost Films » Jeu Déc 11, 2008 21:07

ryggar a écrit :
big bang productions a écrit :Burn After Reading...Avec par dessus la même musique qui reviens tout le temps ( en fait il n'y a qu'une seule musique dans le film qui reviens a chaques fois )...

Comme Fargo, avec son unique thème (magnifique) récurent :wink: 8)


C'est pas faux ! ^^ Je me souviens plus si dans Big lebowski c'était pareil ... En tout cas pour moi ces deux films se ressemblent.
Image
Avatar de l’utilisateur
Frost Films
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3357
Inscription : Mer Juin 04, 2008 19:47

Message par La Grande Divine » Jeu Déc 11, 2008 23:39

Vous l'avez vu en VF. Votre UGC Ciné Cité favorise à mort la VF à la difference des 3/4 des autres sites. un film comme celui-ci, c'est un peu un sacrilége. Des films comme "Le jour ou la terre s'arreta" "La course à la mort" "Je suis une legende" la VF pourquoi pas, mais des films comme celui ci ou "Two Lovers" , ils pourraient faire un effort. Surtout qu'UGC le programme en VO presque partout ailleurs, et que "Burn after reading" realise plus des 3/4 des entrées dans les salles en VO.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6614
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Message par Frost Films » Jeu Déc 11, 2008 23:50

Je pense pas que le voir en VO changera grand chose puisque la VO ne changera pas la lenteur du film et sa fin vite faites...
Image
Avatar de l’utilisateur
Frost Films
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3357
Inscription : Mer Juin 04, 2008 19:47

Message par La Grande Divine » Ven Déc 12, 2008 0:21

big bang productions a écrit :Je pense pas que le voir en VO changera grand chose puisque la VO ne changera pas la lenteur du film et sa fin vite faites...


Ca peut changer l'ambiance du film. Faut pas croire, au cinéma, le son et ce que l'on entend est aussi important que ce que l'on voit. Sinon c'est du muet et encore le cinema muet etiat souvent accompagné au piano, ou de la peinture.

LE PLAISIR DE CHANTER (mk2 hautefeuille 4) : Et bé ils ont pas froid dans ce film. Pouahahah, on y voit à poil, tout bien à poil, Marina Foïs itou, si si, Jeanne Balibar itou aussi, Julien Baumgartner itou Hinhinnnnnnnnnnnnn :?:, Loran Deutsch heu alors là lui c'est pas itou. Mais qu'est-ce qui fout avec son slip :?: Ah n'a une ptite quequette alors, voila ce que ça cache ce morceau de tissu. INA UNE PTITE BITEEEU. En plus elle va pas s'envoler, hein, tient demande à Julien B Hinhinnnnnnnnnnnnnnn :?:, voui mais lui c'est généreux comme il faut, d'ailleurs la Foïs, La Balibar, la mechante et meme le gros mechant poilu pas beau ils vont se le faire. Et moi alors, bah la Vivine a failli sauter dans l'ecran, pouahahaha :lol: . Après tout je ne vois pas pourquoi je n'y aurai pas droit au Juju Hinhinnnnnnnnnnnnnnnnnn :?: puisqu'il se tape tout ce qui passe. Bon sinon, l'histoire d'espionnage c'est comme du James Bond sans Daniel C. Hinhinnnnnnnnnnnnnnnnnnn :?: ni l'action, en France on a pas de sous pour faire peter des hotels dans le desert, du coup on remplace par des histoires de culs, de sexe, de conception, de coeur, une histoire d'amour quoi, avec une clé USB et des trucs d'uranium dont on se fout puisqu'il à Julien qui se fout encore à poil Hinhinnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn :?:. Entre 2, bah ils chantent, et là on a le droit à une jolie batterie de casseroles. Toute la cuisine y passe. Ca Balibar, elle chante mal, Pouahahahaha :lol: :lol: :lol:. Ce film joyeusement foutraque, reellement bordelique, totalement decomplexé, m'a bien amusé, meme s'il n'est pas entierement reussi. Certaines sequences ne sont pas toujours tres bien jouées, mais au moins les comediens s'amusent, et le realisateur à un plaisir de filmer en scope ce drole d'objet filmique entre bonne humeur et cruauté, sans vulgarité ni complexes à part Lorant Deutch. :lol: :lol: :lol: COTE : --***
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6614
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Message par Morcar » Ven Déc 12, 2008 15:16

mamzelle Divine a écrit :Ca peut changer l'ambiance du film. Faut pas croire, au cinéma, le son et ce que l'on entend est aussi important que ce que l'on voit. Sinon c'est du muet et encore le cinema muet etiat souvent accompagné au piano, ou de la peinture.

Tu parles pour toi, là :wink:
Heureusement encore que les cinés passent majoritairement nos films dans notre langue !!

A ce rythme là, dans quelques années, ce n'est pas pour la survie de langues mortes comme le breton ou je ne sais quelle autre langue régionale qu'on se battra, mais pour la survie de la langue française !

(c'était le coup de gueule du jour de Morcar qui en a marre de voir l'anglais prendre de l'importance partout en France 8))
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23613
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Message par Frost Films » Ven Déc 12, 2008 15:51

Non c'est sur j'avoue avoir préféré des films en VO qu'en VF mais j'avais déja bien apprécier le film en VF donc...

Après pour la survie de la langue francaise faut pas abuser :P Et pour divine la plupart des gens qui vont au ciné, ils s'en foutent d'avoir le film en VO il préfère le voir en VF, sans avoir a lire des sous titres ^^

Mais bon l'ugc de ma ville ne fait pas de VO alors que le kinépolis en lorraine en fait parfois et l'ugc de strasbourg fait la VO/VF pour les gros films genre the dark knight ou indiana jones. Et quelques petits films aussi mais toujours 2 ou 3 films en VO/VF donc de ce coté la c'est vraiment sympa l'ugc strasbourg. ( j'veux retourner a strasbouuuuuuuurg :( )
Image
Avatar de l’utilisateur
Frost Films
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3357
Inscription : Mer Juin 04, 2008 19:47

Message par Ralphaez » Ven Déc 12, 2008 19:22

big bang productions a écrit :il préfère le voir en VF, sans avoir a lire des sous titres ^^
Moi par exemple. Et je soutiens le raisonnement de Morcar, nah. :P
Scénariste, Écrivain.
En contrat d'exclusivité avec Gérard Cousin Production et Les Éditions du Païen.

La Grande Divine a écrit :Prenez exemple sur Ralphy, c'est juste ce qu'il faut pour etre beau.
Avatar de l’utilisateur
Ralphaez
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3751
Inscription : Jeu Août 14, 2008 17:13
Localisation : GCP

Message par La Grande Divine » Ven Déc 12, 2008 19:29

Regardez-moi ces 2 là :wink: ils m'amusent. Y disent survie de la langue bla bla bla bla, et ça va au ciné voir majoritairement des productions hollywoodiennes et apres y viennent nous raconter "la survie de la langue française". Dans ce cas Allez donc voir des productions francophones mes amis, ou françaises. Ce n'est pas ce qui manque chaque semaine sur nos ecrans. Le cinéma est un vecteur de survie de la langue meme leur version d'origine d'un film qu'il soit americain, allemand, italien, espagnol, russe, coreen, en plus la langue d'origine permet de voyager. L'ecrit fait aussi parti de de la langue française, et les sous-titres ne sont pas fait pour les chiens. Au cinéma une bonne traduction ou une bonne adaption écrite est superieure à un doublage, qui ne l'oublions pas masque une partie du jeu des comediens d'origine, à moins que ceux-ci ne fasse eux meme l'adaptation française ce qui est rare. (Jodie Foster doit etre la seule).

Morcar evitez le 13e/12e. Des 5 cinemas soit 46 salles en tout. Les VF passent majoritairement dans les 5 salles du Gaumont Gobelins, pour certains gros films peuvent etre programmés en VF à l'UGC Gobelins. Pour l'escurial / MK2 bibliotheque / UGC CC Bercy, a part les films pour momes à 50% en VF/Vo le reste ce n'est que de la VO.

Je vous comprend M. Bigbangaeru, l'ugc de Strasbourg y tue et en plus la programmation est impeccable.

Encore un tres bon exemple. Hier soir sur Arte ils ont mis Lost in translation" en VF, au secours. C'est irregardable. La voix de Bill Murray et de Scarlett Johanson sont justes irritantes.
Dernière édition par La Grande Divine le Sam Déc 13, 2008 0:55, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6614
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Message par Ralphaez » Ven Déc 12, 2008 19:34

mamzelle Divine a écrit :Regardez-moi ces 2 là :wink: ils m'amusent. Y disent survie de la langue bla bla bla bla, et ça va au ciné voir majoritairement des productions hollywoodiennes et apres y viennent nous raconter "la survie de la langue française". Dans ce cas Allez donc voir des productions francophones mes amis, ou françaises. Ce n'est pas ce qui manque chaque semaine sur nos ecrans. Le cinéma est un vecteur de survie de la langue meme leur version d'origine d'un film qu'il soit americain, allemand, italien, espagnol, russe, coreen, en plus la langue d'origine permet de voyager. L'ecrit fait aussi parti de de la langue française, et les sous-titres ne sont pas fait pour les chiens. Au cinéma une bonne traduction ou une bonne adaption écrite est superieure à un doublage, qui ne l'oublions pas masque une partie du jeu des comediens d'origine, à moins que ceux-ci ne fasse eux meme l'adaptation française ce qui est rare. (Jodie Foster doit etre la seule).
Votre argumentation est bonne, et même très pertinente. Ainsi je vous laisse le dernier mot, car après une dissertation de 4h sur "les pouvoirs du président", je n'ai pu la force de faire une contre-argumentation. :lol: :wink:
Scénariste, Écrivain.
En contrat d'exclusivité avec Gérard Cousin Production et Les Éditions du Païen.

La Grande Divine a écrit :Prenez exemple sur Ralphy, c'est juste ce qu'il faut pour etre beau.
Avatar de l’utilisateur
Ralphaez
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3751
Inscription : Jeu Août 14, 2008 17:13
Localisation : GCP

Message par Morcar » Ven Déc 12, 2008 20:11

mamzelle Divine a écrit :Regardez-moi ces 2 là :wink: ils m'amusent. Y disent survie de la langue bla bla bla bla, et ça va au ciné voir majoritairement des productions hollywoodiennes et apres y viennent nous raconter "la survie de la langue française". Dans ce cas Allez donc voir des productions francophones mes amis, ou françaises.

Ca ne m'empêche pas de voir des films français, Divine.
Comme je lis autant de romans français qu'étrangers, mais je les lis toujours en français, n'aimant pas passer ma lecture avec un dictionnaire à côté pour chercher la traduction de termes que je ne connaitrais pas.

Maintenant, ce n'est que mon avis, et on en a déjà débatu. Je voulais juste signaler que ce que tu disais n'était pas une vérité, mais ton avis :wink:

Sinon, une nouvelle bande-annonce de Terminator - Renaissance (Salvation en VO) est disponible, et donne l'impression que comme on pouvait le penser, ce nouveau volet n'aura rien à voir du tout avec la saga originelle...
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23613
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Message par gregoire01 » Sam Déc 13, 2008 20:13

Morcar a écrit :Sinon, une nouvelle bande-annonce de Terminator - Renaissance (Salvation en VO) est disponible, et donne l'impression que comme on pouvait le penser, ce nouveau volet n'aura rien à voir du tout avec la saga originelle...


le troisièeme était déjà une trahison du message des deux films de Cameron. Tout ce qui suit Terminator 2 ne sert que pour satisfaire les" fan" qui voulait absolument voir le futur post nuke de Skynet.
Avatar de l’utilisateur
gregoire01
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 590
Inscription : Mar Jan 08, 2008 16:08

Message par La Grande Divine » Lun Déc 15, 2008 18:13

Sans repartir sur le debat VF vs VO, le principal etant de parler des films. J'avoue avoir une large preference pour les VF doublées des "Aventuriers de l'arche perdue" "Indiana Jones" la serie des "Y'a t-il un pilote pour sauver la reine, le president, eventuellement un avion à l'occasion".

Il ne faut pas oublier que les premiers films vu etaient en version française, meme si le 1er film en VO je l'ai vu à 7 ans à la télé, le 1er au ciné j'en avait 10. La plupart des films que je voyaient lors de mon adolescence etaient eux aussi en VF et je ne m'en plaignais pas, de toute façon je n'avait pas le choix. Mon ciné de quartier qui etait 3 villes plus loin que la mienne, la banlieue parisienne n'est pas toujours tres bien pourvu, et les transports etaient chers pour aller sur la capitale. Quant j'allais sur Paris je voyais mes films en VO.

Certains films, surtout les grosses productions hollywodiennes faites pour cartonner à l'international, meme si les producteurs se contrefoutent de la carriere de leur film au dela du territoire etazunien, supportent mieux les versions doublées que des films avec une identité plus marquée, comme les films asiatiques ou européens.

Je comprends tres bien les gens qui disent que les VO les font chier, et qu'ils n'ont pas envie de lire les sous titres. Maintenant essayez de voir un film de Pedro Almodovar, un simple "Tout sur ma mère" par exemple. mettez-le en français la premiere fois, puis essayez le en Vo la 2eme, vous comprendrez la difference. Et dire que j'avais vu en salles "Talons aiguilles / Kika / Attache-moi" en VF. Idem pour les films de Woody Allen, sauf que là en VO faut avoir les yeux sur ressorts, parce que c'est un vrai moulin à paroles, pouahahahaha.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6614
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Message par Morcar » Mar Déc 16, 2008 9:52

Je veux bien croire qu'on puisse préférer une VO à une VF, je n'ai jamais dit le contraire. Ce qui me fatigue un peu, par contre, c'est de lire et d'entendre un peu partout depuis trois ou quatre ans que de voir un film en VF est un sacrilège, etc... etc... C'est tout.
Sans doute que pour celui qui saura suivre aussi bien le film en VOST, ça sera mieux de voir le film ainsi, mais de là à dire que c'est à éviter à VF, ou je ne sais quoi d'autre...

Note : Très bonne idée de renommer le sujet en précisant l'année.
Ainsi on redémarrera un autre pour 2009, et ça fera office d'archive :D
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23613
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Message par Jérémie Walken » Mar Déc 16, 2008 22:00

Morcar a écrit :Je veux bien croire qu'on puisse préférer une VO à une VF, je n'ai jamais dit le contraire. Ce qui me fatigue un peu, par contre, c'est de lire et d'entendre un peu partout depuis trois ou quatre ans que de voir un film en VF est un sacrilège, etc... etc... C'est tout.


Je suis tout à fait d'accord avec toi Morcar. Pour avoir écouté de nombreux films dans leurs différentes versions (anglais/français), jamais je n'ai trouvé de quoi à redire sur les traductions et le "jeu" des doubleurs. Ce n'est en rien un mal de vouloir regarder un film tout en étant confortable avec le langage utilisé. Le doublage ne détruit pas un film si celui-ci est d'avance de qualité.
Sinon, je ne peux comprendre les gens qui écoutent les VOST. Je préfère largement ne pas comprendre ce qui est dit que de lire les dialogues en bas de l'écran :D
Avatar de l’utilisateur
Jérémie Walken
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3262
Inscription : Sam Oct 21, 2006 21:44
Localisation : In The Cold Winds Of Nowhere

Message par La Grande Divine » Mer Déc 17, 2008 1:20

TWO LOVERS (ugc gobelins 7) : Et ben en voila une bien curieuse histoire? C'est formidable ! pour ceux qui veulent y voir une simple histoire d'amour ou un type un peu neuneu est tiraillé entre 2 poufiasses, y verront une histoire d'amour ou un type blablablablablabla. Mais si on sait lire entre les sous-titres pour ceux qui le verront en VO (fortement conseillée cependant pour ce film tres NY), ou si on sait l'ecouter entre les dialogues, pour ceux qui le verront doublé, le coté sentimental meme s'il est present, n'est pas le seul élément de cette histoire assez noire et cruelle construite comme un film noir, ou l'émotion est assez absente. Le film n'est pas tire larme et ne joue en aucun cas sur le coté lacrimal. En plus comme le heros est un peu debile, le film est plus que casse gueule. Si vous avez vu ce "chef d'oeuvre (Sam je suis Sam, avec Penn/Pfeiffer realsié par un tacheron se souviendront du massacre que s'est, Meuhnon c'est pas un navet... :lol:sauront de quoi je aprle ). Aussi etrange que cela puisse paraitre, le film fonctionne comme sur des roulettes malgré sa lenteur, son sujet et ses personnages. James Gray est loin d'etre un tacheron (meme si "La nuit nous appartient" n'etait pas si terrible que ça dans osn ecriture) habitués aux polar et films noirs, livre ici une fausse banale histoire d'amour quelques peu adolescentes vecues par des adultes qui ont envie de liberté mais qui seront tres vite ratrappés par leur destin cruel. Un film etrange, riche, en dehors de tous stereotypes hollywoodiens, malgré les apparences. Sachez bien lire et decrypter. La cruauté latente n'est jamais tres loin meme si elle est tres bien masquée. Le film le plus abouti du réalisateur meme si tout cela peut paraitre improbable. Le principal est d'etre embarqué dans cette histoire, d'y croire, et surtout d'arriver à nous y faire croire. C'est filmé et conté de façon assez magistrale et sans plus de pretentions que celles de divertir. COTE : *****

A noter que la VO de ce film n'est pas difficile d'accès. Loin de là. Ce qui n'est pas toujours le cas.
Dernière édition par La Grande Divine le Mer Déc 17, 2008 1:36, édité 1 fois.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6614
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

PrécédentSuivant

Retour vers Café

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Google [Bot] et 6 invité(s)