Séances de ratrapage à la maison

Pour parler du tout sauf de cinejeu !

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Paavo Väyrynen » Mar Oct 28, 2014 14:10

PITBULL a écrit :Mais bon, au moins tu ne dis pas que c'est un navet nananinanana :mrgreen:


Rhoooo tout de suite. :lol:

Bah j'ai trouvé les deux volets sympathiques, mais pas follement originaux. À chaque fois je m'attendais à quelque chose de véritablement excellent, au vue des critiques unanimes, et j'ai été déçu. La production américaine de films d'animation n'est pas fameuse (dernier très bon film d'animation américain ? Toy Story 3) mais même en cette conjoncture, ces films restent moyen. J'ai largement préféré le Tintin de Spielberg et même la Reine des neiges (en VO par contre, parce que LIBÉRÉEEEE DELIVRÉEEEEEE c'est juste pas possible).
Amicalement, Paavo Väyrynen d'InShadow Production
Image

Un jour, Ralphaez a écrit :C'est la barbe, ça vieillit, ma copine a ce problème.

T H I N K P I N K
Avatar de l’utilisateur
Paavo Väyrynen
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2905
Inscription : Jeu Août 26, 2010 10:11
Localisation : San Francisco (Lyon)

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Morcar » Mar Oct 28, 2014 14:59

PITBULL a écrit :Dreamworks a annoncé un troisième et quatrième film narrant les aventures des dragons. Je dis oui !

Comme quoi ils n'ont tiré aucune leçon de leurs erreurs sur la franchise Shrek... :roll:
Paavo Väyrynen a écrit :la Reine des neiges (en VO par contre, parce que LIBÉRÉEEEE DELIVRÉEEEEEE c'est juste pas possible).

Mouaaaaaaaarfff !!
En quoi LET IT GOOOOOOOOOOOO, LET IT GOOOOOOOOOOOO !!!!!!! C'est mieux ? J'aimerais savoir, là... C'est vraiment ridicule cette mode anti-VF qui amène les gens à dire n'importe quoi. Bientôt vous allez préférer les films français doublés dans une langue étrangère. :roll:
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23644
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par La Grande Divine » Mar Oct 28, 2014 15:38

Morcar a écrit :
PITBULL a écrit :Dreamworks a annoncé un troisième et quatrième film narrant les aventures des dragons. Je dis oui !

Comme quoi ils n'ont tiré aucune leçon de leurs erreurs sur la franchise Shrek... :roll:

C'est quand meme quelques crans au dessus. L'ogre vert m'insupporte avec son chat botté.


Morcar a écrit :
Paavo Väyrynen a écrit :la Reine des neiges (en VO par contre, parce que LIBÉRÉEEEE DELIVRÉEEEEEE c'est juste pas possible).

Mouaaaaaaaarfff !!
En quoi LET IT GOOOOOOOOOOOO, LET IT GOOOOOOOOOOOO !!!!!!! C'est mieux ? J'aimerais savoir, là... C'est vraiment ridicule cette mode anti-VF qui amène les gens à dire n'importe quoi.

Les dessins animés en VF. Le problème sont les chansons. Pour la REINE DES NEIGES les passages chantés m'ont fait saigner les tympans tant c'est melodiquement nul et vulgairement moderne dans la sonorité. Mais j'aime pas les films d'animation en vost. Dans DRAGONS y'a pas de chansons. Si 1 qui est naze en plus.

Morcar a écrit : Bientôt vous allez préférer les films français doublés dans une langue étrangère. :roll:

ON A MARCHE SUR BANGKOK je pense qu'il vaut mieux le voir en version thaï, ça pourrait etre plus drole que la vo en français ou ils jouent comme des cochons :twisted:
" If they're smart, they're queer. And if they're stupid, they're straight."
Edith Massey-FEMALE TROUBLE de John Waters.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6690
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par mimi88 » Mar Oct 28, 2014 20:44

Il y a La liste de Schindler qui passe sur F3 jeudi. Je ne l'ai jamais vu (j'ai juste entendu la BO que j'écoute TRES souvent). Ca vaut le coup de regarder ou pas ? Est-ce vraiment l'un des meilleurs Spielberg ?
Envie de participer à notre Annual Show ? C'est ici !

Emilien, directeur de Mimi Production GM.
Avatar de l’utilisateur
mimi88
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2666
Inscription : Ven Mars 22, 2013 19:00

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mar Oct 28, 2014 20:48

PITBULL a écrit :
Image


Aussi barge et déjanté que "21 Jump Street", c'est avec un réel plaisir que l'on retrouve le duo Hill - Tatum !
Avec ses scènes totalement déjantées et ses acteurs qui le sont encore plus, ce film est véritablement excellent !
J'ai vraiment hâte de voir le troisième film ^^

4/5

J'ai beaucoup aimé aussi ce film!
Que c'est con mais que c'est bon! :mrgreen:
Pareil, j’attends le troisième!
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par PITBULL » Mar Oct 28, 2014 23:52

mimi88 a écrit :Il y a La liste de Schindler qui passe sur F3 jeudi. Je ne l'ai jamais vu (j'ai juste entendu la BO que j'écoute TRES souvent). Ca vaut le coup de regarder ou pas ? Est-ce vraiment l'un des meilleurs Spielberg ?


Mimi tu as intérêt de regarder cette excellent film ! J'ai failli dire chef d'œuvre ^^

Je me demandé si t'aurai vu les deux Jump Street, Gégé :mrgreen:
Kelvin Pitbull, PDG de la Pitbull Production ainsi que fondateur et PDG de la Pitbull Production GM
Le Cinéma, un univers passionnant, une passion tout simplement !
Avatar de l’utilisateur
PITBULL
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9660
Inscription : Sam Sep 18, 2010 12:48
Localisation : Gérardmerveille

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 0:02

PITBULL a écrit :Je me demandé si t'aurai vu les deux Jump Street, Gégé :mrgreen:

Oui car j'aime bien Jonah Hill, il me fait bien marrer! :mrgreen:
D’ailleurs j'en avais parler ici! (je reconnais que Channing Tatum et son personnage sont plus intéressant dans le deuxième film que dans le premier! Se faire ramoner le fion par Danny McBride dans This is the End lui a fait du bien visiblement! :lol: :lol: :lol: )
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Paavo Väyrynen » Mer Oct 29, 2014 1:20

Morcar a écrit :Mouaaaaaaaarfff !!
En quoi LET IT GOOOOOOOOOOOO, LET IT GOOOOOOOOOOOO !!!!!!! C'est mieux ? J'aimerais savoir, là... C'est vraiment ridicule cette mode anti-VF qui amène les gens à dire n'importe quoi.


« mode anti-VF » ... peut-être comprendras-tu un jour que ça n'a rien d'une mode ... Une VF peut sincèrement me gâcher le visionnage d'un film, tant j'ai l'impression de ne toujours voir qu'une version au rabais. Il n'y a là aucune prétention. :wink:

C'est dommage de se priver de l'oeuvre originale par simple principe, tant la vision d'un film sous-titré n'a rien de perturbant dès lors qu'on a eu la simple curiosité d'en regarder quelques uns.

De manière encore plus vraie que pour les dialogues, les chansons sont intraduisibles dans les films ! Parce qu'elles doivent respecter un rythme et une composition précise, les paroles ne peuvent parfaitement transcrire les mêmes choses d'une langue à une autre. Et dans La Reine des neiges, si une bonne partie des chansons m'agace en français comme en anglais, il y en a certaines que j'apprécie en anglais mais pas en français. Peut-être est-ce parce que la version originale a ce petit côté from Broadway pas déplaisant.
Mais il existe certaines chansons Disney que je trouve supérieures en français qu'en anglais ... I'll Make A Man Out Of You < Comme un Homme, parce que la voix du chanteur me convainc davantage dans la VF.
Amicalement, Paavo Väyrynen d'InShadow Production
Image

Un jour, Ralphaez a écrit :C'est la barbe, ça vieillit, ma copine a ce problème.

T H I N K P I N K
Avatar de l’utilisateur
Paavo Väyrynen
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2905
Inscription : Jeu Août 26, 2010 10:11
Localisation : San Francisco (Lyon)

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 1:38

Morcar a écrit :Mouaaaaaaaarfff !!
En quoi LET IT GOOOOOOOOOOOO, LET IT GOOOOOOOOOOOO !!!!!!! C'est mieux ? J'aimerais savoir, là... C'est vraiment ridicule cette mode anti-VF qui amène les gens à dire n'importe quoi. Bientôt vous allez préférer les films français doublés dans une langue étrangère. :roll:

Je suis assez d'accord avec Morcar!

Une question pour les fanas des VO: Prenons le cinéma Italien par exemple!
La quasi-totalité des films Italiens des années 60/70 étaient... doublés!
En Italien!
Mais pas forcément par les acteurs eux-mêmes! :mrgreen:
Donc ces "VO" italiennes ne sont que des doublages...
Donc pourquoi, dans ce cas précis, regarder une VO qui n'est qu'un doublage en rejetant le doublage Français par exemple? (surtout que parfois, le doublage Français était largement meilleur comme pour les films de Sergio Leone vu qu'il supervisé lui-même la VF de ses films...)
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Paavo Väyrynen » Mer Oct 29, 2014 1:53

Gérard Cousin a écrit :Une question pour les fanas des VO: Prenons le cinéma Italien par exemple!
La quasi-totalité des films Italiens des années 60/70 étaient... doublés!
En Italien!
Mais pas forcément par les acteurs eux-mêmes! :mrgreen:
Donc ces "VO" italiennes ne sont que des doublages...
Donc pourquoi, dans ce cas précis, regarder une VO qui n'est qu'un doublage en rejetant le doublage Français par exemple? (surtout que parfois, le doublage Français était largement meilleur comme pour les films de Sergio Leone vu qu'il supervisé lui-même la VF de ses films...)


Mais l'exemple que tu proposes est quand même très très loin d'être représentatif. :?
Personnellement je regarderai dans ce cas la VF puisqu'il n'y a pas de VO à proprement parler. C'est complètement différent d'une version originale qui trahit (même s'il y a un évident respect du matériau hein) l'authenticité de l'oeuvre. Ça m'amuse toujours quand j'entend des gens dire « Oh mais qu'est-ce que Machin joue bien » après avoir vu un film en VF, alors qu'ils n'ont eu accès qu'à une partie de sa prestation. :roll:
Amicalement, Paavo Väyrynen d'InShadow Production
Image

Un jour, Ralphaez a écrit :C'est la barbe, ça vieillit, ma copine a ce problème.

T H I N K P I N K
Avatar de l’utilisateur
Paavo Väyrynen
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2905
Inscription : Jeu Août 26, 2010 10:11
Localisation : San Francisco (Lyon)

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 2:02

Paavo Väyrynen a écrit :Mais l'exemple que tu proposes est quand même très très loin d'être représentatif. :?
Personnellement je regarderai dans ce cas la VF puisqu'il n'y a pas de VO à proprement parler.

Non, c'est vrai, mais il existe! :wink:
(il existe peut-être d'autres exemples de ce type dans d'autres pays, j'en sais rien! :P )

Paavo Väyrynen a écrit :Ça m'amuse toujours quand j'entend des gens dire « Oh mais qu'est-ce que Machin joue bien » après avoir vu un film en VF, alors qu'ils n'ont eu accès qu'à une partie de sa prestation. :roll:

Là, je suis d'accord avec toi! :wink:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Vivien Guards » Mer Oct 29, 2014 3:45

Sauf qu'un doublage ne fait pas que changer la voix d'un acteur, il peut aussi changer une langue, concernant ton exemple, Gégé.
Ces films italiens étaient doublés, c'était une partie du processus créatif, personnellement je rapprocherai ça d'un film d'animation : oui le fait de regarder dans une version doublée change moins de paramètres, mais Non ce n'est pas la même chose. L'italien c'est une langue qui a ses principes, sa culture, son origine, et elle est parfois assimilée ou vraiment imprégnée de l'objet cinématographique dans laquelle elle se trouve... je sais pas si je m'exprime correctement.
Je vais prendre l'exemple de la japanime : je regarde beaucoup de japanime en VOST (on vire les exemples de Ken le survivant et de City Hunter, merci - les séries en VO et en VF n'ont rien à voir, les deux méritent le coup d'oeil mais ce sont des exceptions, là je parle de la japanime en général), parce que le japonais est une langue vraiment singulière qui s'associe réellement avec le style d'animation utilisé, avec ses personnages, avec ses intrigues. Une culture, si tu lui retires sa langue, tu perd au change.

Il se fait tard, je sais pas si j'ai bien retranscris ce que j'en pensais !
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 4:01

Vivien Guards a écrit :Sauf qu'un doublage ne fait pas que changer la voix d'un acteur, il peut aussi changer une langue, concernant ton exemple, Gégé.
Ces films italiens étaient doublés, c'était une partie du processus créatif, personnellement je rapprocherai ça d'un film d'animation : oui le fait de regarder dans une version doublée change moins de paramètres, mais Non ce n'est pas la même chose.

C'est la même chose car ce que certains reproches aux VF (ou autres!), c'est qu'une partie de la performance d'acteur passe à la trappe vu que ce n'est pas sa vraie voix...
Ce qui est vrai! :mrgreen:
Dans mon exemple italien, même la VO ne permet pas d'avoir la "performance" de l'artiste vu que ce n'est pas sa voix! (sa performance "globale" est perdue donc... :? )
Alors dans ce cas, version tronquée pour version tronquée, autant voir la VF, lorsqu'elle existe! :wink:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par PITBULL » Mer Oct 29, 2014 4:19

Pour moi le jeu d'acteur c'est la gestuelle, le regardregard, la façon de marcher etc... c'est pas seulement la voix. Alors oui c'est pas pareil et c'est authentique etc... mais c'est pas pour autant que ceux qui voient des films en VF, n'ont pas le droit de dire que tel acteur ou tel acteur joue bien.
À vous entendre avec votre VO, j'ai l'impression que l'on est, ceux qui regardent la VF, des groos débiles qui ne s'y connaissent rien. Comme si ceux qui regardent des films VO étaient des êtres supérieurs ou je ne sais quoi.
Kelvin Pitbull, PDG de la Pitbull Production ainsi que fondateur et PDG de la Pitbull Production GM
Le Cinéma, un univers passionnant, une passion tout simplement !
Avatar de l’utilisateur
PITBULL
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9660
Inscription : Sam Sep 18, 2010 12:48
Localisation : Gérardmerveille

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Morcar » Mer Oct 29, 2014 10:43

Paavo Väyrynen a écrit :« mode anti-VF » ... peut-être comprendras-tu un jour que ça n'a rien d'une mode ... Une VF peut sincèrement me gâcher le visionnage d'un film, tant j'ai l'impression de ne toujours voir qu'une version au rabais. Il n'y a là aucune prétention. :wink:

Disons que des affirmations aussi idiotes que celles que tu as tenue juste avant ne vont pas réussir à m'en convaincre.
J'aimerais bien qu'on m'explique encore quoi "Libérée, délivrée" est pire que "Let it go, let it go". Etant donné que ma fille à le CD de la BO du film, qui contient les deux versions, je les ai toutes les deux entendues en long et en large et je ne vois vraiment pas en quoi on puisse dire que l'une est pire que l'autre.

Je peux comprendre qu'on trouve certaines traduction mal faites (comme on ne peut pas traduire mot à mot, le traducteur va forcément traduire selon son interprétation qui ne conviendra pas à tout le monde. Ca vaut pour un film comme pour un bouquin), mais là je ne vois pas. Au contraire, je trouve que le travail de traduction des chansons sur ce Disney (et même sur les Disney de manière générale) est vraiment excellent ! C'est quand même 1000 fois plus difficile de traduire une chanson qu'un simple texte, en gardant le même sens, les mêmes idées, mais tourné différemment pour que ça rime toujours et qu'on ait toujours le même nombre de pieds etc... dans la version traduite.

Et tu pourras me dire tout ce que tu voudras, je préfère de très très très loin les chansons françaises d'Aladdin et du Roi Lion, par exemple, que les versions originales. Et à chaque fois je préfère aussi de très loin la version dans le film d'animation à la version radio chantée par une pseudo star (genre "Le rêve bleu" chanté par le mec des 10 commandemants :evil:)

Pour le reste, je ne me relancerai pas dans un débat sur la VO et la VF. On l'a déjà eut maintes fois, et on campe tous sur nos positions. Là j'ai uniquement réagit sur ce message concernant la chanson de la Reine des Neiges en VO et en VF.

Mais pourquoi donc ressentez-vous ce besoin de sans cesse rabacher la même chose à chaque fois, préciser à chaque fois que la VF c'est nulle etc... A croire que vous pensez qu'à force de le rabacher vous allez finir par avoir les gens à l'usure, par leur fourrer ça dans la tête. Moi au contraire, ça me donne de l'urticaire d'entendre ça en boucle, et ça me fait me camper encore plus dans ma position.
C'est cette rengaine là qui me fait penser que tout ça est une "mode", parce que ça fait classe de dire qu'on trouve la VF à chier. Que quand on cause entre cinéphiles il faut ressortir cette phrase de temps en temps après quoi on pourra ricanner tous ensemble de cette bonne blague que la VF avec un air prétentieux comme dans la parodie "Cinéma Cinémas" des Inconnus. Je ne dis pas que le fait d'apprécier d'avantage la VO est une mode, c'est le fait de sans arrêt répéter "La VF c'est nulle" qui en est une, comme c'était une mode à une époque de chier constemment sur Microsoft.
Vous ne pouvez pas simplement donner votre avis sur un film sans répéter à chaque fois ce même refrain ?
PITBULL a écrit :Pour moi le jeu d'acteur c'est la gestuelle, le regardregard, la façon de marcher etc... c'est pas seulement la voix.

On est d'accord.
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23644
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

PrécédentSuivant

Retour vers Café

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Google [Bot] et 5 invité(s)

cron