Séances de ratrapage à la maison

Pour parler du tout sauf de cinejeu !

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par La Grande Divine » Mer Oct 29, 2014 12:29

Morcar a écrit :
Paavo Väyrynen a écrit :«
PITBULL a écrit :Pour moi le jeu d'acteur c'est la gestuelle, le regard, la façon de marcher etc... c'est pas seulement la voix.

On est d'accord.

C'est un ensemble. La voix y compris, car l'intonation est autant primordiale que gestuelle, les mouvements et les expressions visuelles. Il faut que le doubleur soit parfait pour rendre les intonations le plus fidelement possible par rapport au jeu de l'acteur. Le doubleur s'il est bon peut ameliorer le jeu de l'acteur principal si lui est mauvais, mais le contraire aussi comme faire le contraire. Ce qui n'est pas toujours le cas.

Je prefere les VOSTF aux VF. de toutes façons sur Paris les VF sont trop peu projetées (ce n'est pas normal car les parisiens n'ont plus le choix entre l'un ou l'autre puisque que seuls 3 complexes font de la programmation VF sur l'ensemble de la ville). ce n'est pas par snobisme ni denigrès les spectateurs qui vont voir les films VF. Entre les 2 versions, il y a parfois, de vraies differences sonores. Un film que vous aimez et que vous avez en DVD, voyez les 2 versions :wink: Pis c'est un bon exercice :wink:

Ce qui est sur est que pour les films asiatiques / europeens / africains / anglais / canadien... c'est la VO
Les machines americaines, si la VF est bien faite, ça ne me pose pas de probleme sauf films independants. Meme certains classiques en VF sont tres bien. Je trouve que la qualité du doublage à baissé depuis 15/20 ans. En fait j'aime pas toujours les voix de ceux qui doublent et me fait aussi bizarre d'avoir plusieurs acteurs qui ont la meme voix :lol: meme si celle ci peut bien coller à leur physique. Ce qui fait bizarre lorsqu'on les voit en VO avec leur vraie voix des fois très differente. :mrgreen:

L'animation tjs VF en esperant qu'il n'y ai pas chansons. :mrgreen:
" If they're smart, they're queer. And if they're stupid, they're straight."
Edith Massey-FEMALE TROUBLE de John Waters.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6616
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Corbeau » Mer Oct 29, 2014 12:38

Comment expliquez-vous Divine, que les salles parisiennes soient aussi prolifiques en Vost ? Dans ma petite salle, proposer certains films en VO reste anti-commercial.

Je me souviens de mon 1er vrai séjour à Paris, c'était pour mon stage de 3ème... (c'est dire, y a longtemps !) J'ai découvert que presque tous les cinémas proposaient la VO. Je me souviens d'une affiche d'un film de Stallone où les séances étaient proposées en VO. A l'époque je pensais que la VO était destinée aux films compliqués, il n'y en avait jamais eu dans ma petite ville. J'ai halluciné ! Je ne savais même pas que des films de Stallone pouvaient exister en VO ! :lol:
Avatar de l’utilisateur
Corbeau
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4150
Inscription : Jeu Nov 28, 2013 12:50
Localisation : Sur son arbre perché

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Corbeau » Mer Oct 29, 2014 12:46

Morcar, si tu fréquentais ma salle, tu serais fou : alors que le Woody Allen était programmé pour la semaine d'après, quelques séances en VF et quelques séances en VO, on me dit que le distributeur ne veut pas qu'on fasse les deux langues. Il faut choisir. Super ! Mon programme est lancé depuis plusieurs semaines... On a fait le choix de tout Vost, parce que pour le coup je crois qu'on aura plus de monde dans cette version (même si on aura aussi beaucoup de mécontents !)
Avatar de l’utilisateur
Corbeau
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4150
Inscription : Jeu Nov 28, 2013 12:50
Localisation : Sur son arbre perché

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Paavo Väyrynen » Mer Oct 29, 2014 12:51

PITBULL a écrit :Pour moi le jeu d'acteur c'est la gestuelle, le regardregard, la façon de marcher etc... c'est pas seulement la voix.

Et je n'ai jamais affirmé le contraire Pit' ! :wink:

Morcar a écrit :Mouaaaaaaaarfff !! [...] c'est vraiment ridicule [...]des affirmations aussi idiotes que celles que tu as tenue

On me parle de mépris, de prétention. Et après on me répond avec des termes absolument pas désobligeants. :roll:

Morcar a écrit :C'est quand même 1000 fois plus difficile de traduire une chanson qu'un simple texte, en gardant le même sens, les mêmes idées, mais tourné différemment pour que ça rime toujours et qu'on ait toujours le même nombre de pieds etc... dans la version traduite.

C'est ce que j'entendais quand j'ai affirmé que les chansons étaient difficilement traduisibles. Et j'ai même reconnu parfois préférer la chanson française. :wink:
Dans la fameuse chanson de La Reine des Neiges, il ne faut pas nier que la transposition est parfois maladroite. Par exemple, quand "The past is in the past" est traduit par "Le passé est le passé", ça rend pas bien (une syllabe de plus, ça décale tout). C'est mon avis.

Morcar a écrit :A croire que vous pensez qu'à force de le rabâcher vous allez finir par avoir les gens à l'usure, par leur fourrer ça dans la tête.

Absolument pas. J'ai bien vu que tu étais des plus obstinés (en faisant parfois preuve de mauvaise foi) et n'ai donc pas la prétention te vouloir de faire changer d'avis.
Tant pis pour toi hein. :mrgreen:

Ma ptite granny a écrit :Le doubleur s'il est bon peut améliorer le jeu de l'acteur principal si lui est mauvais, mais le contraire aussi comme faire le contraire. Ce qui n'est pas toujours le cas.

J'allais justement dire que le doublage est en-soi une performance, détachée de celle de l'acteur que l'on voit à l'écran. De ce fait, pour un même rôle en VF il y a à la fois une performance physique et une performance vocale. Mais le personnage en est forcément changé.

Ma ptite granny a écrit :Je prefere les VOSTF aux VF. de toutes façons sur Paris les VF sont trop peu projetées (ce n'est pas normal car les parisiens n'ont plus le choix entre l'un ou l'autre puisque que seuls 3 complexes font de la programmation VF sur l'ensemble de la ville).

C'est exactement pareil à Lyon. Mis à part les dessin-animés en journée et les grosses productions (qui prennent deux salles et proposent donc VO et VF).
Je n'explique pas le fait que le public urbain soit ainsi différent, mais le cinéma d'auteur marche mieux en ville qu'à la campagne tandis que les comédies franchouilles ont tendance a attirer, proportionnellement, moins de monde.
Dernière édition par Paavo Väyrynen le Mer Oct 29, 2014 12:55, édité 1 fois.
Amicalement, Paavo Väyrynen d'InShadow Production
Image

Un jour, Ralphaez a écrit :C'est la barbe, ça vieillit, ma copine a ce problème.

T H I N K P I N K
Avatar de l’utilisateur
Paavo Väyrynen
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2905
Inscription : Jeu Août 26, 2010 10:11
Localisation : San Francisco (Lyon)

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Erbaf » Mer Oct 29, 2014 12:54

Moi, je men fous. Je ne regarde que les VF.
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9073
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par La Grande Divine » Mer Oct 29, 2014 13:38

Corbeau a écrit :Comment expliquez-vous Divine, que les salles parisiennes soient aussi prolifiques en Vost ? Dans ma petite salle, proposer certains films en VO reste anti-commercial.

Aucune idée. Mais la VF dans Paris etait encore il y'a 10 ans bien plus presente. Là ou je suis il y'avait 2 complexes, les 2 gaumont (5 salles - fermé depuis 1 an pour travaux z'ont tout pété / et l'autre definitivement fermé :evil: ) et l'UGC 7 salles en phase d'etre agrandit. Le GAUMONT proposait les VO sur les gros titres et L'UGC les VF. Puis petit à petit les 2 complexes ont partagé les 2 versions en fonction des titres. Puis, le Gaumont est passé en VF jusqu'à sa fermeture et l'ugc passé en vo. faut pas croire, le momes y vont voir des films en Vo pousique ANNABELLE est projeté sous ce format et il à cartonné. Les films d'animations passent en VF et certains blockbusters passent et en VF apres midid et en Vo le soir.

Corbeau a écrit :Je me souviens de mon 1er vrai séjour à Paris, c'était pour mon stage de 3ème... (c'est dire, y a longtemps !) J'ai découvert que presque tous les cinémas proposaient la VO. Je me souviens d'une affiche d'un film de Stallone où les séances étaient proposées en VO. A l'époque je pensais que la VO était destinée aux films compliqués, il n'y en avait jamais eu dans ma petite ville. J'ai halluciné ! Je ne savais même pas que des films de Stallone pouvaient exister en VO ! :lol:

A cette epoque là on trouvait facilement les 2 versions. Maintenant Stallone c'est 90% de Vo sauf au REX/ UGC LYION BASTILLE / GAUMONT AQUABOULEVARD. Pis y'avait des salles crapoteuses qui passaient de VF de films tout pourris 1 place pour 3 films tout naze, horreur, comedie, sentimental. avec des clodos qui venaient dormir au chaud. C'est fini. Le cien existe toujours, mais ce n'est plus la meme programmation.

Corbeau a écrit :Morcar, si tu fréquentais ma salle, tu serais fou : alors que le Woody Allen était programmé pour la semaine d'après, quelques séances en VF et quelques séances en VO, on me dit que le distributeur ne veut pas qu'on fasse les deux langues. Il faut choisir. Super ! Mon programme est lancé depuis plusieurs semaines... On a fait le choix de tout Vost, parce que pour le coup je crois qu'on aura plus de monde dans cette version (même si on aura aussi beaucoup de mécontents !)


Ils sont cons chez Mars ou quoi ? :evil: Vous risquez quoi si vous passez les 2 versions ?
" If they're smart, they're queer. And if they're stupid, they're straight."
Edith Massey-FEMALE TROUBLE de John Waters.
Avatar de l’utilisateur
La Grande Divine
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 6616
Inscription : Ven Jan 26, 2007 1:08
Localisation : Dans les poubelles...Du Ritz maintenant

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Corbeau » Mer Oct 29, 2014 14:07

La Grande Divine a écrit :Ils sont cons chez Mars ou quoi ? :evil: Vous risquez quoi si vous passez les 2 versions ?

Je n'ai pas encore compris pourquoi... C'est lié au fait qu'il s'agisse d'une copie ADRC (pour ceux à qui ça pourrait parler), mais j'ignore enquoi cela joue. :evil:

Mais ce film est maudit : je diffuse sa première séance cet après-midi, il est 13h09 et le film n'est toujours pas arrivé...
Avatar de l’utilisateur
Corbeau
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4150
Inscription : Jeu Nov 28, 2013 12:50
Localisation : Sur son arbre perché

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Morcar » Mer Oct 29, 2014 15:01

Corbeau a écrit :Morcar, si tu fréquentais ma salle, tu serais fou : alors que le Woody Allen était programmé pour la semaine d'après, quelques séances en VF et quelques séances en VO, on me dit que le distributeur ne veut pas qu'on fasse les deux langues. Il faut choisir. Super ! Mon programme est lancé depuis plusieurs semaines...

Mais qu'ils sont cons...
Le pire en plus, c'est qu'on aurait encore pu comprendre ça avant le numérique, car pour diffuser les deux versions il fallait à l'époque envoyer deux pellicules au cinéma. Mais aujourd'hui c'est un seul et même fichier, avec uniquement un code pour la VO et un pour la VF. Je ne vois pas ce que ça coûte au distributeur de fournir les deux codes !
Paavo Väyrynen a écrit :On me parle de mépris, de prétention. Et après on me répond avec des termes absolument pas désobligeants. :roll:

Désolé, ça me gave tellement cette vague (tu accepteras peut-être plutôt ce mot que "mode") anti-VF que j'en arrive à être désagréable sur ce sujet.
Paavo Väyrynen a écrit :Dans la fameuse chanson de La Reine des Neiges, il ne faut pas nier que la transposition est parfois maladroite. Par exemple, quand "The past is in the past" est traduit par "Le passé est le passé", ça rend pas bien (une syllabe de plus, ça décale tout). C'est mon avis.

Tu trouves que ça change le sens de la phrase, toi ? En français on dirait "Le passé, c'est le passé". Le sens est le même. Ils auraient traduit par "Le passé est dans le passé" ça aurait été une traduction mot à mot à deux balle, justement. Donc au contraire, je trouve leur traduction bonne, concernant ton exemple.
Maintenant je ne compare pas chaque phrase une par une. J'ai entendu la version originale intégralement, et même chose pour la VF, et je n'en trouve pas une supérieure à l'autre. Après, je peux comprendre qu'on puisse avoir une préférence pour une version (je te citais précédemment ma préférence pour certaines versions françaises, comme "L'Histoire de la vie" que je préfère à "Circle of Life"), mais de là à dire que celle qu'on aime moins est mauvaise (ou dire "c'est juste pas possible")... :roll:
Paavo Väyrynen a écrit :
Morcar a écrit :A croire que vous pensez qu'à force de le rabâcher vous allez finir par avoir les gens à l'usure, par leur fourrer ça dans la tête.

Absolument pas. J'ai bien vu que tu étais des plus obstinés (en faisant parfois preuve de mauvaise foi) et n'ai donc pas la prétention te vouloir de faire changer d'avis.

Alors c'est quoi le but de répéter sans cesse ça ?
Personnellement, je ne vais pas voir les films en 3D car je n'aime pas ça. Est-ce que pour autant à chaque films que je vais voir je répète "Par contre la 3D, c'est juste pas possible" ou bien "Préférez le film en 2D, c'est bien meilleur" ?
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23613
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 17:41

Erbaf a écrit :Moi, je men fous. Je ne regarde que les VF.

Moi pareil!
Les seules VO que je mate, c'est pour des films où il n'existe pas de VF! :mrgreen:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Vivien Guards » Mer Oct 29, 2014 19:39

Ce qui m'énerve beaucoup dans ton opinion Morcar, c'est que tu sembles être persuadé que si on regarde de la VO, c'est qu'on est snob ou prétentieux, qu'on ne prend pas vraiment son plaisir mais qu'on regarde ça par imposition sociale... mais non, pas du tout !
Moi, comme tous les gens que je connais qui regardent en VOST, c'est tout simplement parce qu'on s'y est habitué, et désormais il m'est impossible de regarder un film en VF sans grincer des dents. Un film en VF ne me semble pas naturel, artificiel, il manque quelque chose.
J'ai commencé à regarder en VO par curiosité, et finalement ce choix s'est imposé à moi au fil du temps. Désormais je ne me pose même plus la question, à part pour des films que j'ai vu gosse en VF, mais là on tient plus de la nostalgie ou de l'habitude (les Harry Potter, Ghibli, Disney... qui m'ont bercé).

Ce que tu ne sembles pas comprendre aussi, c'est qu'on a jamais eu l'intention de dénigrer la VF. Je comprends les gens qui regardent la VF, ça a été mon cas pendant longtemps, il m'arrive même moi même d'en regarder... mais je te l'affirme : éviter à tout prix comme tu le fais de regarder des films en VOST, c'est tout aussi ridicule que ceux qui disent "le doublage c'est de la merde" (il y en a, mais très peu). Les sous-titres, il faut s'y faire, mais pour beaucoup de films, l'expérience n'est pas DU TOUT la même en VOST et en VF.
Paavo ne va pas me contredire là-dessus, mais je vais balancer un exemple que je redonne à chaque fois qu'on a ce débat : The Wire. Il existe une VF. Mais regarder cette VF, c'est passer à côté du charme de la série, c'est passer à côté du travail de reconstitution qu'il y a derrière, qui va jusque dans l'accent (même perceptible pour quelqu'un qui n'est pas habitué, la ponctuation en "nigga" y est pour beaucoup), mais aussi la performance des acteurs, des répliques tout aussi cultes les unes que les autres (le "Sheeeeet" ou le "Omar's coming, yo") qui ne trouveront aucun équivalent quelle que soit la langue, quelle que soit le doubleur, même si c'est un génie.

Il y a des oeuvres qui nécessitent la VO. Parce que la langue est aussi une partie de l'oeuvre, et aussi logique que cela puisse paraître, une partie du langage cinématographique.
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Erbaf » Mer Oct 29, 2014 19:48

Séquence Amber Heard
Image
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9073
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 20:34

Erbaf a écrit :
Séquence Amber Heard
Image

C'est quand même plus classe que On se calme et on boit frais à St-Tropez! :mrgreen: :lol:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Erbaf » Mer Oct 29, 2014 20:45

C'est plus agréable à l’œil. :P
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9073
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Gérard Cousin » Mer Oct 29, 2014 20:55

Erbaf a écrit :C'est plus agréable à l’œil. :P

Aussi! :mrgreen:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Séances de ratrapage à la maison

Message par Morcar » Jeu Oct 30, 2014 0:29

Image


Synopsis : Astérix et Obélix sont appelés à l'aide par un cousin breton pour sauver son village de l'invasion de Jules César.

Avis : Trop fidèle aux BDs, cette adaptation cinéma n'apporte rien de plus que l'adaptation animée, et parait même trop sage par rapport à celle-ci. Ca se laisse gentiment regarder, c'est quand même meilleur des navets que son "Contre César" et "Aux jeux Olympiques", mais on est très loin de l'excellent "Mission Cléopâtre".
Je vous conseille de le voir de préférence en VO. Pour le coup on sera tous d'accord 8)
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23613
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

PrécédentSuivant

Retour vers Café

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Morcar et 17 invité(s)