Flood

Pour parler du tout sauf de cinejeu !

Re: Flood

Message par Morcar » Ven Fév 28, 2014 0:07

Vivien Guards a écrit :Effectivement, les traductions sont nazes. Par exemple :
« Ouvre les portes du vaisseau, HAL. » : 2001 : L'Odyssée de l'espace

Traduction de "Open the Pod bay doors, HAL.", probablement l'une de mes répliques préférées, et en français n'a aucun intérêt.

Il faudra m'expliquer en quoi la traduction n'a ici aucun intérêt alors qu'elle dit la même chose que la réplique originale... :roll:

Dans le cinéma français, il y en a une que j'adore :
- Y'a pas d'hélice, hélas.
- C'est là qu'est l'os

ou dans le même film :
On va essayer de gagner du temps, enfin de ne pas perdre de temps

La Grande Vadrouille est bourré de bonnes répliques aussi !

Mais c'est couillon d'aller vouloir faire un Top des "répliques les plus cultes" car il existe autant de Top que de personnes, chacun ayant ses références cinématographiques.
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23644
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Flood

Message par Vivien Guards » Ven Fév 28, 2014 0:26

C'est pas juste l'énoncé qui en fait la force. Une réplique c'est pas juste des mots. C'est un contexte, une intonation, une construction, parfois même une prononciation. "Open the pod bay doors, Hal." c'est une phrase magnifique : ça sonne parfaitement bien, mais seulement en anglais, la voix de Dullea, et ça rien qu'au niveau du son.

Faut que vous arrêtiez de vous faire l'avocat du diable avec la VF - quand il s'agit de répliques, c'est même ridicule : une réplique culte c'est en VO, point final. A part quand c'est la traduction elle-même qui est devenue culte, pour des raisons parfois... moins glorieuses (le célèbre "All your base are belong to us" par exemple).
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Flood

Message par Gérard Cousin » Ven Fév 28, 2014 0:32

Vivien Guards a écrit :Faut que vous arrêtiez de vous faire l'avocat du diable avec la VF - quand il s'agit de répliques, c'est même ridicule : une réplique culte c'est en VO, point final.

On est parfaitement d'accord pour une fois! :mrgreen:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Flood

Message par Jérémie Walken » Ven Fév 28, 2014 1:03

Je suis d'accord avec Vivien concernant la réplique de Bowman dans 2001: Space Odyssey. D'ailleurs, voir ce film en VO me parait impératif, ne serait-ce que pour entendre la vraie voix de HAL qui surpasse de loin celle de la traduction. D'ailleurs dans celle-ci, il me semble que HAL chante une berceuse plutôt que la légendaire "Daisy Bell" alors qu'il s'éteint lentement. C'est quand même un petit sacrilège !

D'un autre côté, je ne suis pas d'accord avec Vivien qui dit que les réplique ne sont cultes qu'en VO. C'est oublier toutes les répliques savoureuses du cinéma des années 80. "Aiguise-moi ça!" ou "T'as pas une gueule de porte-bonheur", pour moi c'est hyper culte !
Avatar de l’utilisateur
Jérémie Walken
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3262
Inscription : Sam Oct 21, 2006 21:44
Localisation : In The Cold Winds Of Nowhere

Re: Flood

Message par Vivien Guards » Ven Fév 28, 2014 1:10

Oui c'est ce que je dis. Une réplique culte traduite ne l'est pas pour les mêmes raisons que la réplique originale. Les répliques de Stallone bien sales avec son doublage neu-neu comme "C'était pas ma guerre !" sont devenus cultes dans leur forme traduite mais pas dans leur forme originale, pour des raisons différentes. Dans ce cas précis c'est pour le doublage et pour la parodie qu'en ont fait Les Guignols par la suite.

Mais des répliques comme celle de 2001 sont cultes dans leur forme originelle, comme énormément d'ailleurs. D'ailleurs j'ai tendance à considérer qu'un film doublé est un autre film. "Je suis ton père" n'est pas une réplique culte. Beaucoup disent qu'elle l'est parce que Darth Vader l'a prononcé... mais non. Darth Vader il a dit "I'm your father".
Dans ce type de répliques culte qui ne l'est pas devenu à cause de sa traduction, seule la version originale compte selon moi !
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Flood

Message par Jérémie Walken » Ven Fév 28, 2014 1:17

Ah ok !
J'avais mal saisi ton propos. Je suis parfaitement d'accord dans ce cas !

Il me semble d'ailleurs que des répliques cultes issues de doublages, il y en a de moins en moins. De toute façon je regarde tout en VO depuis un bon moment...
Avatar de l’utilisateur
Jérémie Walken
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 3262
Inscription : Sam Oct 21, 2006 21:44
Localisation : In The Cold Winds Of Nowhere

Re: Flood

Message par Gérard Cousin » Ven Fév 28, 2014 1:23

Jérémie Walken a écrit :C'est oublier toutes les répliques savoureuses du cinéma des années 80. "Aiguise-moi ça!" ou "T'as pas une gueule de porte-bonheur", pour moi c'est hyper culte !

Qui bien souvent sont dû à la traduction et non au film en lui-même! :wink:
L'exemple-type:

Les VF de Chuck Norris sont beaucoup plus "fendardes" que les VO...
Uniquement à cause d'un doublage qui s'en bat les couilles! :mrgreen:

C'était le symptomes de certaines VF des années 70-80: Mate la série Starsky & Hutch en VO, c'est pas super...
Mate en VF, c'est du n'importe quoi beaucoup plus jouissifs!
Les doubleurs prenant plein de liberté, rajoutant des trucs qui ne sont pas dans la VO, etc...
EEt c'est vrai pour Amicalment Votre avec Roger Moore et Tony Curtis, c'est vrai pour Magnum avec Tom Selleck (une horreur la VO: Triste, sérieuse et "fade"! :o ), c'est vrai pour L'Agence Tout Risque, etc...
Et bien sur, les films avec Chuck Norris qui doubler en Français prennent une dimension encore plus "énorme"!
On pourrait citer aussi le doublage de Code Quantum et son fameux Ah bravo!, n'existant pas en VO!

C'est justement pour ça que l'on peut pas se baser sur des "traductions" pour les citations: On ne cite plus un film ou une série mais plutôt le "délire" des doubleurs/traducteurs de l'époque! :mrgreen: :wink:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: Flood

Message par Vivien Guards » Ven Fév 28, 2014 1:32

Dans le genre répliques cultes y a La Classe Américaine qui envoi du lourd aussi :mrgreen:

Ouiche Lorraine, les animaux préhistoriques partouzeurs de droite, le train des insultes ou le Monde de Merde, c'est plus que culte :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Flood

Message par Erbaf » Ven Fév 28, 2014 7:56

Et dans "Retour vers le futur" ? C'est mieux en VO aussi ? :roll:
Et les "Simpsons" ?
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9115
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: Flood

Message par Vivien Guards » Ven Fév 28, 2014 12:54

Dans le cas des Simpsons, les répliques cultes sont imputées à la traduction quand il y en a en français. Et BTTF, j'ai grandi avec la VF, mais oui c'est mieux en VO.
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Flood

Message par PITBULL » Ven Fév 28, 2014 14:36

Cette adoration pour la V.O est compréhensible puisqu'il y avait des VF de merde à l'époque mais il y avait aussi de bonnes VF et il y en a toujours ...
Réplique culte en V.O ? I will be back. :mrgreen:
Dernière édition par PITBULL le Ven Fév 28, 2014 20:50, édité 1 fois.
Kelvin Pitbull, PDG de la Pitbull Production ainsi que fondateur et PDG de la Pitbull Production GM
Le Cinéma, un univers passionnant, une passion tout simplement !
Avatar de l’utilisateur
PITBULL
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9660
Inscription : Sam Sep 18, 2010 12:48
Localisation : Gérardmerveille

Re: Flood

Message par Morcar » Ven Fév 28, 2014 15:06

Vivien Guards a écrit :une réplique culte c'est en VO, point final.

J'adore toujours autant quand tu affirmes comme ça une chose comme s'il était interdit de penser autrement. :roll:

Inutile que je te donne mon point de vue sur la question, donc...
Vivien Guards a écrit :"Je suis ton père" n'est pas une réplique culte. Beaucoup disent qu'elle l'est parce que Darth Vader l'a prononcé... mais non. Darth Vader il a dit "I'm your father".

POUAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH !!!!
Merci pour ce grand moment d'anthologie. Je crois que je vais en rire tout l'après-midi.

Quand tu pars dans ce genre de discours, Vivien, ça devient presque un sketch. J'adore ! :mrgreen: :mrgreen:
Image
Avatar de l’utilisateur
Morcar
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 23644
Inscription : Jeu Sep 07, 2006 0:15

Re: Flood

Message par Vivien Guards » Ven Fév 28, 2014 15:09

Bah c'est même pas question de raison ou tort, c'est une évidence. La réplique a été écrite en anglais, le truc que vous entendez en français c'est une traduction, souvent approximative, qui a été écrite de cette façon juste pour coller aux lèvres de l'acteur. Elle peut entrer dans la postérité mais pas pour les mêmes raisons. Une réplique culte l'est dans sa langue d'origine, y a rien d'autre à ajouter !

Exemple dans un autre domaine : Kennedy a dit "Ich bin ein Berliner" mais pas "Je suis un berlinois". Luther King a dit "I have a dream" et pas "J'ai fait un rêve". C'est si compliqué que ça à comprendre ?

Regardez vos films en VF si ça vous amuse, mais venez pas me dire qu'une réplique culte doublée est à mettre au pied d'égalité avec la réplique originale !
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: Flood

Message par Erbaf » Ven Fév 28, 2014 19:35

C'est ridicule ce "combat" de vf et vo :lol:
Ça me fait presque pitié.
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9115
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: Flood

Message par PITBULL » Ven Fév 28, 2014 20:59

Je suis du même avis que Erbaf, c'est ridicule ...
Lorsqu'une phrase est culte elle l'est non ? Peu importe dans quelle langue, un Luke je suis ton père ou un C'est le meilleur des mondes, c'est con que tu doives le quitter. ça a de la gueule en VF et c'est culte en VF, la traduction est devenue culte.

Regarder des films en VF ça ne nous amuse pas, c'est normal non ?
Tu vas critiquer un allemand qui regarde un Star Wars en allemand ? Tu vas également critiquer un américain qui regarde Intouchables en américain ?
Ou un chinois qui regarde Star Trek en chinois ?
Voyons Vivien ... :roll:
Kelvin Pitbull, PDG de la Pitbull Production ainsi que fondateur et PDG de la Pitbull Production GM
Le Cinéma, un univers passionnant, une passion tout simplement !
Avatar de l’utilisateur
PITBULL
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9660
Inscription : Sam Sep 18, 2010 12:48
Localisation : Gérardmerveille

PrécédentSuivant

Retour vers Café

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Bing [Bot] et 3 invité(s)